88國語言翻譯公司

維基百科,自由的百科全書
前往:導覽,搜尋
Confusion grey.svg
提示:本條目的主題不是形式文法

文法即文章的書寫法規,一般用來指以文字、詞語、短句、句子[1]編排而成的完整語句和文章的合理性組織翻譯

目錄

  • 1 文句組成的規律
  • 2 一般句子結構
    • 2.1 動賓結構
    • 2.2 主謂結構
  • 3 複詞結構
    • 3.1 偏正結構
  • 4 參閱
  • 5 參考文獻

文句組成的規律[編輯]

  1. 萬國翻譯社」「哭了」
  2. 「天氣」「改變了」
  3. 「哭笑」「難分」
  1. 我愛翻譯公司
  2. 「道」「可」「道」,「(這個道字)」「〈並〉非」「常道」。《道德經》老子
  3. 「打羽毛球」「是」「最好的(運動)」
  4. 「駕駛」「〈使我〉」「樂趣無窮」

在口語中,因為說話者或受話人都知道相方的關係和說話主題,所以大都隱去主詞或受詞翻譯

但在書寫文章時,必須要清楚表明雙方。

一般句子結構[編輯]

動賓結構[編輯]

一般口語,多是動賓結構的,即前面是動詞,後面是名詞組成的。這是因為受話人明知語句的主語而不用說出來的關係翻譯

主謂結構[編輯]

主謂(陳述)結構,即前面是主詞或主語,後面加上一個描述或動作的單詞語或片語組成的。這是因為說話語句中的受詞或賓語不用說出來的關係 。

複詞結構[編輯]

偏正結構[編輯]

  1. 由兩組〈或以上〉字詞所組成的〈複合〉名詞──用作主語部分,或賓語部分。
  1. 由兩組〈或以上〉字詞所組成的短句,如謂語部分。

參閱[編輯]

參考文獻[編輯]


本文來自: https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%96%87%E6%B3%95
有關翻譯的問題歡迎諮詢

創作者介紹
創作者 georgealfrefa 的頭像
elizabwu6tf5p

georgealfrefa

elizabwu6tf5p 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 0 )